來源:來自網(wǎng)絡(luò) 2009-08-08 15:18:20
第十二夜
“我給你一張龐貝城(注:龐貝(Pompeii)是意大利的一個古城,在那不勒斯灣附近,維蘇威火山的腳下。它是古代羅馬貴族集居的一個城市,紀元79年維蘇威火山爆發(fā)把這城全部毀了。在中古時仆人們把這個城完全忘記了。從1861年起意大利人開始有計劃地發(fā)掘,此城即陸續(xù)出土。最有價值的發(fā)現(xiàn)是一個能坐兩萬人的圓形劇場及許多神廟。)的圖畫吧,”月亮說。“我是在城外,在人們所謂的墳?zāi)怪稚。這條街上有許多美麗的紀念碑。在這塊地方,歡樂的年輕人,頭上戴著玫瑰花,曾經(jīng)一度和拉綺司(注:拉綺司(Lais)是古希臘的一個宮妓,長得很美。)的美麗的姊妹們在一起跳過舞?墒乾F(xiàn)在呢,這兒是一起死的沉寂。為拿波里政府服務(wù)的德國雇傭兵在站崗,打紙牌,擲骰子。從山那邊來的一大群游客,由一位哨兵陪伴著,走進這個城市。他們想在我的明朗的光中,看看這座從墳?zāi)怪猩饋淼某鞘。我把熔巖石砌的寬廣的街道上的車轍指給他們看;我把許多門上的姓名以及還留在那上面的門牌也指給他們看。在一個小小的庭院里他們看到一個鑲著貝殼的噴泉池;可是現(xiàn)在沒有噴泉射出來了;從那些金碧輝煌的、由古銅色的小狗看守著的房間里,也沒有歌聲流露出來了。
“這是一座死人的城。只有維蘇威山在唱著它無休止的頌歌。人類把它的每一支曲子叫-
做‘新的爆發(fā)’。我們?nèi)グ菰L維納斯(注:維納斯(Venus)是古代意大利的文藝和春天的女神。羅馬人后來把她和希臘的愛情之女神亞芙羅蒂(Aphrodite)統(tǒng)一起來,所以她就成了愛情之神。)的神廟。它是用大理石建的,白得放亮;那寬廣的臺階前就是它高大的祭壇。新的垂柳在圓柱之間冒出來,天空是透明的,蔚藍色的。漆黑的維蘇威山成為這一切的背景。火不停地從它頂上噴出來,像一株松樹的枝干。反射著亮光的煙霧,在夜的靜寂中漂浮著,像一株松樹的簇頂,可是它的顏色像血一樣的鮮紅。
“這群游客中有一位女歌唱家,一位真正偉大的歌唱家。我在歐洲的第一等城市里看過她受到人們的崇敬。當他們來到這悲劇舞臺的時候,他們都在這個圓形劇場的臺階上坐下來;正如許多世紀以前一樣,這兒總算有一塊小地方坐滿了觀眾。布景仍然像從前一樣,沒有改變;它的側(cè)景是兩面墻,它的背景是兩個拱門——通過拱門觀眾可以看到在遠古時代就用過的那幅同樣的布景——自然本身:蘇倫多(注:蘇倫多(Sorrento)是那不勒斯灣上的一個城,有古教堂和古跡。)和亞瑪爾菲(注:亞瑪爾菲(Amal?ei)是意大利的古城,在那下勒斯西南24英里的地方,古跡很多。)之間的那些群山。
“這位歌唱家一時高興,走進這幅古代的布景中去,歌唱起來。這塊地方本身給了她靈感。她使我想起阿拉伯的野馬,在原野上奔馳,它的鼻息如雷,它的紅鬃飛舞——她的歌聲是和這同樣地輕快而又肯定。這使我想起在各各他山(注:①各各他山(Golgotha)是耶路撒冷城外的一個小山。據(jù)說耶穌就是在這山上被釘在十字架上死去的。)十字架下悲哀的母親——她的苦痛的表情是多么深刻呵。在此同時正如千余年前一樣,四周起了一片鼓掌和歡呼聲。
“‘幸福的,天才的歌者!’大家都歡呼著。
“三分鐘以后,舞臺空了。一切都消逝了。聲音也沒有了;游人也走開了,只有古跡還是立在那兒,沒有改變。千百年以后,當誰也再記不起這片刻的喝彩,當這位美麗的歌者、她的聲調(diào)和微笑被遺忘了的時候,當這片刻對于我也成為逝去的回憶的時候,這些古跡仍然不會改變。”
第十三夜
“我朝著一位編輯先生的窗子望進去,”月亮說。“那是在德國的一個什么地方。這兒有很精致的家具、許多書籍和一堆報紙。里面坐著好幾位青年人。編輯先生自己站在書桌旁邊,計劃要評論兩本書——都是青年作家寫的。
“‘這一本是才送到我手中來的’,他說。‘我還沒有讀它呢,可是它的裝幀很美。你們覺得它的內(nèi)容怎樣呢?’
“‘哦!’一位客人說——他自己是一個詩人。‘他寫得很好,不過太羅嗦了一點?墒牵炷,作者是一個年輕人呀,詩句當然還可以寫得更好一點!思想是很健康的,只不過是平凡了一點!但是這有什么可說的呢?你不能老是遇見新的東西呀!你可以稱贊他一下!不過我想他作為一個詩人,不會有什么成就的。他讀了很多的書,是一位出色的東方學問專家,也有正確的判斷力。為我的《家常生活感言》寫過一篇很好書評的人就是他。我們應(yīng)該對這位年輕人客氣一點。’
“‘不過他是一個不折不扣的糊涂蛋呀!’書房里的另外一位先生說。‘寫詩最糟糕的事莫過于平庸乏味。它是不能突破這個范圍的。’
“‘可憐的家伙!’第三位說,‘他的姑媽卻以為他了不起呢。編輯先生,為你新近翻譯的一部作品弄到許多定單的人,就正是她——’
“‘好心腸的女人!唔,我已經(jīng)簡略地把這本書介紹了一下?隙ǖ厮且粋天才——一件值得歡迎的禮物!是詩壇里的一朵鮮花!裝幀也很美等等,可是另外的那本書呢——我想作者是希望我買它的吧?我聽到人們稱贊過它。他是一位天才,你說對不對?’
“‘是的,大家都是這么叫喊,’那位詩人說,‘不過他寫得有點狂。只是標點符號還說明他有點才氣!’
“‘假如我們斥責他一通,使他發(fā)點兒火,對于他是有好處的;不然他總會以為他了不起。’
“‘可是這不近人情!’第四位大聲說。‘我們不要在一些小錯誤上做文章吧,我們應(yīng)該對于它的優(yōu)點感到高興,而它的優(yōu)點也很多。他的成就超過了他們同行。’
“‘天老爺啦!假如他是這樣一位真正的天才,他就應(yīng)該能受得住尖銳的批評。私下稱贊他的人夠多了,我們不要把他的頭腦弄昏吧!’
“‘他肯定是一個天才!’編輯先生寫著,‘一般粗心大意之處是偶爾有之。在第25頁上我們可以看出,他會寫出不得體的詩句——那兒可以發(fā)現(xiàn)兩個不協(xié)調(diào)的音節(jié)。我們建議他學習一下古代的詩人……’
“‘我走開了,’月亮說,我向那位姑媽的窗子望進去。那位被稱贊的、不狂的詩人就坐在那兒。他得到所有的客人的敬意,非常快樂。
“我去找另外那位詩人——那位狂詩人。他也在一個恩人(注:“恩人”是歐洲封建時代文壇上的一個特色。那時詩人的詩賣不出錢,所以貴族和地主常常利用這個弱點,送給詩人們一點生活費,而要求詩人把詩“獻給”他們,好使他們的名字“永垂不朽”。)家里和一大堆人在一起。人們正在這里談?wù)撃橇硪晃辉娙说淖髌贰?/p>
“‘我將也要讀讀你的詩!’恩人說,‘不過,老實說——你們知道,我是從來不說假話的——我想從那些詩里找不出什么偉大的東西。我覺得你太狂了,太荒唐了。但是,我得承認,作為一個人你是值得尊敬的!’
“一個年輕的女仆人在墻角邊坐著;她在一本書里面讀到這樣的字句:
“‘天才的榮譽終會被埋入塵土,
只有平庸的材料獲得人稱贊。
這是一件古老古老的故事,
不過這故事卻是每天在重演。’”
第十四夜
月亮說:“在樹林的小徑兩旁有兩座農(nóng)家的房子。它們的門很矮,窗子有的很高,有的很低。在它們的周圍長滿了山楂和伏牛花。屋頂上長得有青苔、黃花和石蓮花。那個小小的花園里只種著白菜和馬鈴薯?墒腔h笆旁邊有一株接骨木樹在開著花。樹下坐著一個小小的女孩子。她的一雙棕色眼睛凝望著兩座房子之間的那株老櫟樹。
“這樹的樹干很高,但是枯萎了;它的頂已經(jīng)被砍掉了。鸛鳥在那上面筑了一個窠。它立在窠里,用尖嘴發(fā)出啄啄的響聲。一個小男孩子走出來了,站在一個小姑娘的旁邊。他們是兄妹。
“‘你在看什么?’他問。
“‘我在看那鸛鳥,’她回答說:‘我們的鄰人告訴我,說它今晚會帶給我們一個小兄弟或妹妹。我現(xiàn)在正在望,希望看見它怎樣飛來!’
“‘鸛鳥什么也不會帶來!’男孩子說。‘你可以相信我的話。鄰人也告訴過我同樣的事情,不過她說這話的時候,她在大笑。所以我問她敢不敢向上帝賭咒!可是她不敢。所以我知道,鸛鳥的事情只不過是人們對我們小孩子編的一個故事罷了。’
“‘那末小孩子是從什么地方來的呢?’小姑娘問。
“‘跟上帝一道來的,’男孩子說,‘上帝把小孩子夾在大衣里送來,不過誰也看不見上帝呀。所以我們也看不見他送來小孩子!”
“正在這個時候,一陣微風吹動櫟樹的枝葉。這兩個孩子疊著手,互相呆望著;無疑地這是上帝送小孩子來了。于是他們互相捏了一下手。屋子的門開了。那位鄰居出來了。
“‘進來吧,’她說。‘你們看鸛鳥帶來了什么東西。帶來了一個小兄弟!’
“這兩個孩子點了點頭;他們知道嬰兒已經(jīng)來了。”
相關(guān)推薦:
小升初試題、期中期末題、小學奧數(shù)題
盡在奧數(shù)網(wǎng)公眾號
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問幼教網(wǎng),幼兒教育我們一路陪伴同行!>>點擊查看