來源:來自網(wǎng)絡(luò) 2009-08-08 16:13:46
4.第四只耗子在第三只耗子
沒有發(fā)言以前所講的故事
“我立刻就到一個最大的城市里去,”她說。“這城的名字我可記不起來了——我老是記不住名字。我乘著載滿沒收物資的大車到市政府去。然后我跑到監(jiān)獄看守那里去。他談起他的犯人,特別談到一個講了許多魯莽話的犯人。這些話引起另外許多話,而這另外許多話被討論了一番,受到了批評。
“‘這完全是一套香腸栓熬的湯,’他說,‘但這湯可能弄得他掉腦袋!’”
“這引起了我對于那個犯人的興趣,”小耗子說,“于是我就找到一個機(jī)會,溜到他那兒去——因為在鎖著的門后面總會有一個耗子洞的!他的面色慘白,滿臉都是胡子,睜著一對大眼睛。燈在冒著煙,不過墻壁早已習(xí)慣于這煙了,所以它并不顯得比煙更黑。這犯人在黑色的墻上畫出了一些白色的圖畫和詩句,不過我讀不懂。我想他一定感到很無聊,而歡迎我這個客人的。他用面包屑,用口哨和一些友善的字眼來誘惑我:他很高興看到我,而我也只好信任他;因此我們就成了朋友。
“他把他的面包和水分給我吃;他還送給我乳餅和香腸。我生活得很闊綽。我得承認(rèn),主要是因為這樣好的交情我才在那兒住下來。他讓我在他的手中,在他的臂上亂跑;讓我鉆進(jìn)他的袖子里去,讓我在他的胡子里爬;他還把我叫做他的親愛的朋友。我的確非常喜歡他,因為我們應(yīng)該禮尚往來!我忘記了我在這個廣大世界里旅行的任務(wù),我忘記了放在地板裂縫里的香腸栓——它還藏在那兒。我希望住下來,因為如果我離開了,這位可憐的犯人就沒有什么朋友了——像這樣活在世界上就太沒有意義了!我待下來了,可是他卻沒有待下來。在最后的一次,他跟我說得很傷心,給了我比平時多一倍的面包和乳餅皮,用他的手對我飛吻。他離去了,再也沒有回來。我不知道他的結(jié)果。
“‘香腸栓熬的湯!’看守說——我現(xiàn)在到他那兒去了,但是我不能信任他。的確,他也把我放在他的手里,不過他卻把我關(guān)進(jìn)一個籠子里——一部踏車?yán)锶チ。這真可怕!你在里面轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,一步也不能向前走,只是叫大家笑你!
“看守的孫女是一個可愛的小東西。她的卷發(fā)是那么金黃,她的眼睛是那么快樂,她的小嘴老是在笑。
“‘你這個可憐的小耗子!’她說,同時偷偷地向我的這個丑惡的籠子里看。她把那根鐵插銷抽掉了,于是我就跳到窗板上,然后從那兒再跳到屋頂上的水筧里去。自由了!自由了!我只能想這件事情,我旅行的目的現(xiàn)在顧不到了。
“天很黑,夜到來了。我藏進(jìn)一座古老的塔里面去。這兒住著一個守塔人和一只貓頭鷹。這兩位我誰也不能信任,特別是那只貓頭鷹。這家伙很像貓子,有一個喜歡吃耗子的大缺點。不過人們很容易看不清真相,我就是這樣。這家伙是一個非常有禮貌、非常有教養(yǎng)的老貓頭鷹。她的知識跟我一樣豐富,比那個守塔人還要豐富。一些年輕的貓頭鷹對于什么事情都是大驚小怪;但她只是說:‘不要弄什么香腸栓熬湯吧!’她是那么疼愛她的家庭,她聽說的最厲害的話也不過是如此。我對她是那么信任,我從我躲藏的小洞里叫了一聲:‘吱!’我對她的信任使她非常高興。她答應(yīng)保護(hù)我,不準(zhǔn)任何生物傷害我。她要把我留下來,留待糧食不足的冬天給她自己受用。
“無論從哪方面講,她要算是一個聰明人。她證明給我看,說守塔人只能‘吹幾下’掛在他身邊的那個號角,‘他因此就覺得了不起,以為他就是塔上的貓頭鷹!他想要做大事情,但是他卻是一個小人物——香腸栓熬的湯!’“我要求貓頭鷹給我做這湯的食譜。于是她就解釋給我聽。
“‘香腸栓熬的湯,’她說,‘只不過是人間的一個成語罷了。每人對它有自己不同的體會:各人總以為自己的體會最恰當(dāng),不過事實上這整個的事兒沒有絲毫意義!’
“‘沒有絲毫意義!’我說。這使我大吃一驚!真理并不是老使人高興的事情,但是真理高于一切。老貓頭鷹也是這樣說的。我想了一想,我覺得,如果我把‘高于一切的東西’帶回的話,那么我倒是帶回了一件價值比香腸栓湯要高得多的東西呢。因此我就趕快離開,好使我能早點回家,帶回最高、最好的東西——真理。耗子是一個開明的種族,而耗子王則是他們之中最開明的。為了尊重真理,他是可能立我為皇后的。”
“你的真理卻是謊言!”那個還沒有發(fā)言的耗子說。“我能做這湯,而且我說得到就做得到!”
5.湯是怎樣熬的
“我并沒有去旅行,”第四只耗子說。“我留在國內(nèi)——這樣做是正確的!我們沒有旅行的必要。我們在這兒同樣可以得到好的東西。我沒有走!我的知識并不是從神怪的生物那兒得來的,也不是狼吞虎咽地啃來的,也不是跟貓頭鷹說話學(xué)來的。我是從自己的思索中得來的。請你們把水壺拿來,裝滿水吧!請把水壺下面的火點起來吧!讓水煮開吧——它得滾開!好,請把栓放進(jìn)去!現(xiàn)在請國王陛下把尾巴伸進(jìn)開水里去攪幾下!陛下攪得越久,湯就熬得越濃。它并不花費(fèi)什么東西!并不需要別的什么材料——只須攪它就得了!”
“是不是別的耗子可以做這事情呢?”國王問。
“不成,”耗子說。“只有耗子王的尾巴有這種威力。”
水在沸騰著。耗子王站在水壺旁邊——這可算說是一種危險的事兒。他把他的尾巴伸出來,好像別的耗子在牛奶房的那副樣兒——它們用尾巴挑起盤子里的乳皮,然后再去舔這尾巴。不過他把他的尾巴伸進(jìn)滾水里沒有多久就趕快跳開了。
“不成問題——你是我的皇后了!”他說。“我們等到我們金婚節(jié)的時候再來熬這湯吧,這樣我們窮苦的子民就可以快樂一番——大大地快樂一番!”
于是他們馬上就舉行了婚禮。不過許多耗子回到家來的時候說:“我們不能把這叫做香腸栓熬的湯:它應(yīng)該叫做耗子尾巴做的湯才對!”他們說,故事中有些地方講得很好;可是整個的事兒不一定要這樣講。
“我就會如此這般地講,不會別樣講!——”
這是批評家說的話。他們總是事后聰明的。
這個故事傳遍了全世界。關(guān)于它的意見很多,不過這個故事本身保持了它的原樣。不管大事也好,小事也好,能做到這種地步就要算是最好的了,香腸栓做的湯也是如此。不過要想因此而得到感激可就錯了!
(1858年)
在1858—1872年間,安徒生把他寫的童話作品以《新的童話和故事》的書名出版。這篇作品收集在1858年3月2日出版這本書的第一卷第一部里。安徒生在他的手記中寫道:“在我們的諺語和成語中,有時就蘊(yùn)藏著一個故事的種子。我曾經(jīng)討論過這個問題,作為證明我就寫了《香腸栓熬的湯》這篇故事。”這個故事的篇名是丹麥的一個成語,意思是:“閑扯大半天,都是廢話!”這篇故事確有點像閑扯,但不無寓意:“我留在國內(nèi)——這樣做是正確的!……我在這兒同樣可以得到好的東西。我沒有走!我的知識并不是從神怪生物那兒得來的……我是從自己的思索中得來的。”人云亦云,“隨大流”,自己不用頭腦,花了一大堆氣力,其結(jié)果倒要真像“香腸栓熬的湯”了。
相關(guān)推薦:
小升初試題、期中期末題、小學(xué)奧數(shù)題
盡在奧數(shù)網(wǎng)公眾號
歡迎使用手機(jī)、平板等移動設(shè)備訪問幼教網(wǎng),幼兒教育我們一路陪伴同行!>>點擊查看