來源:來自網(wǎng)絡(luò) 2009-08-08 16:50:03
9.冰姑娘
春天把她的嫩綠的花環(huán)在胡桃樹上和栗樹上陳列出來了。生長在圣·莫利斯橋和日內(nèi)瓦湖以及倫河沿岸的胡桃樹和栗樹開得特別茂盛;倫河正從它的源頭以瘋狂的速度在冰河底下奔流。這冰河就是冰姑娘住的宮殿。她乘著急風(fēng)從這兒飛向最高的雪地,在溫暖的陽光下的雪榻上休息。她坐在這里向下面的深谷凝望。在這些深谷里,人就像被太陽照著的石頭上的螞蟻一樣,來來往往忙個(gè)不休。
“太陽的孩子們把你們稱為智慧的巨人!”冰姑娘說。“你們都不過是蟲蟻罷了。只要有一個(gè)雪球滾下來,你們和你們的房子以及城市就會(huì)被毀滅得干干凈凈!”
于是她把頭昂得更高,用射出死光的眼睛朝自己周圍和下面望了一眼。但是山谷里升起一片隆隆的響聲。這是人類在工作——在炸毀石頭。人類在鋪路基和炸山洞,準(zhǔn)備建筑鐵路。
“他們像鼴鼠似的工作著!”她說。“他們在打地洞,所以我才聽見這種好像放槍的聲音。當(dāng)我遷移我的一個(gè)宮殿的時(shí)候,那聲音卻比雷轟還大。”
這時(shí)有一股濃厚的煙從山谷里升起,像一片飄著的面紗似的在向前移動(dòng)。它就是火車頭上浮動(dòng)著的煙柱。車頭正在一條新建的鐵路上拖著一條蜿蜒的蛇——它的每一節(jié)是一個(gè)車廂。它像一支箭似的在行駛。
“這些‘智慧的巨人’,他們自以為就是主人!”冰姑娘說。
“但是大自然的威力仍然在統(tǒng)治著一切呀!”
于是她大笑起來。她唱著歌;她的歌聲在山谷里引起一片回音。
“雪山又在崩頹了!”住在下邊的人說。
但是太陽的孩子們以更高的聲音歌唱著人的智慧。人的智慧統(tǒng)治著一切,約束著海洋,削平高山,填滿深谷。人的智慧使人成為大自然的一切威力的主人。正在這時(shí)候,在大自然所統(tǒng)治著的雪地上,有一隊(duì)旅人走過。他們用繩子把自己聯(lián)在一起,好使自己在深淵旁邊光滑的冰上形成一個(gè)更有力量的集體。
“你們這些蟲蟻啊!”冰姑娘說。“你們這批所謂大自然的威力的主人!”
于是她把臉從這隊(duì)人掉開,藐視地望著下邊山谷里正在行駛著的火車。
“他們的智慧全擺在這兒!他們?nèi)诖笞匀坏耐Φ恼莆罩校核麄兠總(gè)人我都看透了!有一個(gè)人單獨(dú)地坐著,驕傲得像一個(gè)皇帝!另外有些人擠在一起坐著!還有一半的人在睡覺!這條火龍一停,他們就都下來,各走各的路。于是他們的智慧就分散到世界的各個(gè)角落里去了!”
她又大笑了一通。
“又有一座雪山崩頹了!”住在山谷里的人說。
“它不會(huì)崩到我們頭上來的,”坐在火龍后面的兩個(gè)人說。
正如俗話所說,這兩個(gè)人是“心心相印”。他們就是巴貝德和洛狄,磨坊主也跟他們在一起。
“我是當(dāng)做行李同行的!”他說。“我在這兒是一個(gè)不可少的累贅。”
“他們兩人都坐在里面!”冰姑娘說。“我不知摧毀了多少羚羊,我不知折斷了幾百萬棵石楠——連它們的根也不留。我要?dú)У暨@些東西:智慧——精神的力量!”
她大笑起來。
“又有一座雪山崩頹了!”住在山谷里的人說。
10.巴貝德的干媽
跟克拉倫斯、維爾納克斯和克林三個(gè)小鎮(zhèn)在日內(nèi)瓦湖的東北部形成一個(gè)花環(huán)的最近的一個(gè)城市是蒙特魯。巴貝德的干媽——一位英國貴婦人——就帶著她的幾個(gè)女兒和一個(gè)年輕的親戚住在這里。她們到這兒來沒有多久,但是磨坊主早已經(jīng)把女兒的訂婚消息告訴她們了。他還把洛狄,那只小鷹以及他到因特爾拉根去的事情也都講了——總之,他把前前后后的一切經(jīng)過都說了。她們聽了非常高興,同時(shí)對(duì)洛狄和巴貝德,甚至對(duì)磨坊主都表示關(guān)懷,并且還要求他們?nèi)齻(gè)人來看看她們。她們現(xiàn)在就是因?yàn)檫@個(gè)緣故才來的。巴貝德希望看看干媽,干媽也希望看看巴貝德。
在日內(nèi)瓦湖的盡頭,有一艘汽船停在維也奴烏小鎮(zhèn)下邊。汽船從這兒開半個(gè)鐘點(diǎn)就可以到維爾納克斯——離蒙特魯不遠(yuǎn)。這湖濱經(jīng)常是詩人們歌頌的對(duì)象。拜倫曾經(jīng)在這深綠的湖畔的胡桃樹下坐過,還寫過和諧的詩篇,敘述被監(jiān)禁在黑暗的錫雍石牢里的囚徒①。水上有一處映著隱在垂柳中的克拉倫斯;盧梭就常在這附近散步,醞釀著他的《新哀洛綺絲》②。倫河在沙伏依州的雪山下面流著;離它流入湖的出口處不遠(yuǎn)有一個(gè)小島。從岸上看,這島小得簡直像一條船。事實(shí)上它是一個(gè)石礁。在一個(gè)世紀(jì)以前,有一位貴婦人把它的周圍填上了土,接著在它上面又蓋了一層土。島上現(xiàn)在長了三棵槐樹,把整個(gè)的島都遮住了。巴貝德非常喜歡這塊小地方。在她看來,這是她全部旅行中所到的最可愛的一個(gè)處所。
她說大家應(yīng)該上去看看。她認(rèn)為在這個(gè)小島上散散步一定是非常愉快的。但是輪船卻在它旁邊開過去了;照一般慣例,輪船只有到維爾納克斯才停下來。
這一小隊(duì)旅客在陽光下的圍墻之間走著,這些圍墻把蒙特魯這個(gè)小山城面前的許多葡萄園都圍了起來。許多無花果樹在農(nóng)家的茅舍面前灑下陰影;花園里有許多月桂樹和柏樹。
半山腰有一個(gè)旅館;那位英國貴婦人就住在里面。
主人的歡迎是誠懇的。干媽是一個(gè)高大、和善的女人;她的圓臉蛋老帶著笑容。她小時(shí)一定跟拉斐爾③所刻的安琪兒差不多。她的頭現(xiàn)在還像一個(gè)安琪兒的頭,不過老了許多,頭發(fā)全白了。她的幾個(gè)女兒都是美麗、文雅、又高又苗條的女子。跟她們在一道的表哥穿的是一身白衣服。他的頭發(fā)是金黃的;他的一臉黃絡(luò)腮胡子就是分給三個(gè)人還夠用。他對(duì)巴貝德立刻表示出極大的好感。
、龠@是指拜倫在1816年發(fā)表的長詩《錫雍的囚徒》(Prisonero?echillon),內(nèi)容描寫日內(nèi)瓦的圣·維克多寺院的副住持博尼瓦爾因?yàn)榕c愛國志士共謀推翻薩伏依公爵的統(tǒng)治,而兩次被囚禁在錫雍石牢里的故事。
、凇缎掳寰_絲》(LaNouvelleHeloise)是盧梭在1761年發(fā)表的小說。這小說是他1756年在巴黎寫成的。
、劾碃枺⊿antiRaphael,1483—1520)是意大利羅馬學(xué)派的一個(gè)偉大藝術(shù)家。
大桌子上堆著許多裝幀精美的書籍、樂譜和圖畫。陽臺(tái)上的門是開著的;他們可以望見外面那個(gè)美麗而廣闊的湖。這湖非常瑩清平靜,沙伏依州的山、小鎮(zhèn)、樹林和雪峰全都映在里面。
洛狄本來是一個(gè)非常直爽、活潑和隨便的人,F(xiàn)在他卻感到非常拘束起來。他走起路來簡直像踩著鋪在光滑的地板上的豌豆似的。他覺得時(shí)間過得真慢!他覺得好像他在踩著踏車①。他們還要到外面去散步!這也是同樣地慢,同樣地叫人感到膩煩!洛狄如果向前走兩步,必須再退后一步才能跟大家看齊。他們向石島上的陰暗的錫雍古堡走去,為的是要看看那里面的刑具、地牢、掛在墻上的銹鏈子、死刑犯所坐的石凳、地板門——死刑犯就是從這門被扔到水里的鐵樁上去的。
、龠@是英國一個(gè)叫做古比特(SirWilliamCubitt)的爵士在1818年所“發(fā)明”的一種苦役勞動(dòng)。踏車是一種木輪子;犯人用手支在兩邊的欄桿上,不停地用腳踩著這輪子,使它像現(xiàn)代的發(fā)動(dòng)機(jī)似的發(fā)出動(dòng)力。
他們認(rèn)為看這些東西是一樁愉快的事!這是一個(gè)執(zhí)行死刑的地點(diǎn);拜倫的歌把它提升到詩的世界。不過洛狄仍然覺得它是一個(gè)行刑的場所。他把頭伸出石窗,望著深沉的綠水和那個(gè)長著三棵槐樹的小島。他希望他現(xiàn)在就在那個(gè)島上,不跟這批喋喋不休的朋友在一起。不過巴貝德的興致非常高。她后來說,這次出游使她感到非常愉快;她還認(rèn)為那位表哥是一個(gè)不折不扣的紳士。
“一個(gè)不折不扣的牛皮大王!”洛狄說。這是洛狄第一次說出使她不高興的話。
這位英國人送她一本小書,作為游歷錫雍的紀(jì)念。這就是拜倫的詩《錫雍的囚徒》的法譯本——為的是使巴貝德便于閱讀。
“這可能是一本好書,”洛狄說,“但是我不喜歡這個(gè)油頭粉面的家伙。他送你這本書,并不能討得我的歡心。”
“他的樣子像一個(gè)沒有裝面粉的面粉袋,”磨坊主說,同時(shí)對(duì)自己的笑話大笑起來。
洛狄也大笑起來,稱贊這話說得非常好,非常正確。
相關(guān)推薦:
小升初試題、期中期末題、小學(xué)奧數(shù)題
盡在奧數(shù)網(wǎng)公眾號(hào)
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問幼教網(wǎng),幼兒教育我們一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看